Aujourd'hui, c'est la journée internationale de la francophonie y parait.
Ben oui ami(e)s frenchies, y a pas que vous qui parliez le français.
Y a donc le français de Belgique et ses joyeux belgicismes, le français de Suisse, Québec, Louisiane, Burundi, l'île de la Réunion et j'en passe...
J'vais quand même me pencher sur le français de Belgique et ses belgicismes parce que c'est probablement celui que j'emploie le plus souvent.
Petite histoire des 3 langues de ce tout petit pays:
La Belgique est trilingue.
Officiellement bien entendu.
Y a le français, parlé par les belges francophones (les wallons), le néerlandais qui est censé être parlé par les belges néerlandophones (les flamands), et l'allemand, parlé par quelques petites communautés avoisinant la frontière allemande (Luxembourg, Eupen etc...)
Mais c'est pas aussi simple.
Nous, les belges francophones, wallons de notre état, parlons le français correct en général (correct oui, à part quelques p'tits belgicismes).
Nous apprenons le néerlandais correct à l'école comme 2ème langue.
Eux, les belges néerlandophones, les flamands, ils parlent le flamand, ce qui correspond au wallon chez nous en Wallonie.
Et ils apprennent le français correct à l'école.
Donc, quand les flamands viennent chez nous et qu'ils parlent le français qu'ils ont appris à l'école, on les comprend et on leur répond en français correct.
Ils peuvent également comprendre tout ce qu'on dit si ils se débrouillent un tant soit peu en français.
Nous autres, pauvres wallons, lorsque nous nous rendons du coté flamand, nous essayons de parler le néerlandais correct, ils se foutent de notre gueule et ils nous répondent en flamand.
Autant dire que le néerlandais correct et le flamand, ça ne se ressemble pas.
Parfois, pas du tout.
Autant dire aussi qu'on est largué sur ce plan là et qu'on est vachement cons de ne pas parler le wallon en Wallonie afin que ce soit kif-kif pareil niveau comprendure.
Mais, le wallon, à Charleroi ou à Liège, par exemple, est très différent.
D'ailleurs, si Bisounours parle en liégeois, je ne comprends rien.
Le wallon de Charleroi, faut bien l'dire, ça ressemble méchant au picard.
Au milieu du français, du néerlandais du flamand et de l'allemand, il y a le brusseler (et/ou accessoirement, le bruxellish) et ça, c'est encore une autre histoire...
Faisons donc un petit tour d'horizon du parler belge ou du français de Belgique (pour débutants):
1. Les indispensables 'septante' et 'nonante'
70 = septante
90 = nonante
C'est simple, clair et net... et grammaticalement plus correct que les ersatz du type quatre-vingt-dix ou soixante-quatorze...
Ceci ne souffre aucune discussion.
D'ailleurs, pour faire un parallélisme avec d'autres langues, en anglais, 70 se dit seventy et pas sixty-ten.
Même le néerlandais, qui se rapproche plus du klingon (Cf Star Trek), fonctionne de la même façon: 90 = negentig.
Pour le quatre-vingt, on n'a pas d'excuse, ce sont les suisses qui sont dans le bon.
2. L'accent
L'accent, ou plutôt les accents... car en Belgique, il y a autant d'accents que de villages.
Vous n'êtes pas obligé de prendre l'accent pour converser avec un Belge.
Ce n'est pas un mongol et vous pouvez être sûr qu'il comprendra votre français de Marseille, Strasbourg ou Laval.
Quelques dialectes:
- le lieeeeeechois (Liège)
- le namuuuurois (Namur), proche de l'accent suisse du Valais
- le tournaisieeeennn (Tournai), proche du Picard
- le brusseler
L'accent bruxellois est le plus connu et le plus (mal) imité. Allllei, dis, fieu !
Pour parfaitement l'imiter, il faut se mettre dans la peau du personnage, c'est à dire avoir une grande gueule et faire son malin avec sa Rolex/son autoradio/son "G" (GSM = portable) acheté à crédit qui a coûté 3 mois de salaire. En bref, il faut être un gars de la capitale.
D'ailleurs, n'oubliez pas le dicton: Parisien, tête de chien, Bruxellois, même combat.
De plus, le vrai Bruxellois utilise 50% de mots français et 50% de mots "flamands" ou flamandisés juste pour faire bien.
Exemple: Ah, fieu waar heb je de velo gelaisseerd ? Ah, ja, in de camionnette.
Traduction: Eh bien, mec, où as-tu laissé le vélo ? Ah, oui, dans la camionnette.
3. Avoir une bonne prononciation
Un bon conseil: bossez un sérieux coup là-dessus.
La seule façon d'apprendre, c'est d'écouter !
Quelques exemples:
- Bruxelles se prononce Brusselle (et pas Brukselle).
- Anvers se prononce Anverssss (et pas Anver, le "s" est là, alors il faut l'utiliser).
- Le célèbre W.
En France, on préfère le prononcer comme un simple V.
En Belgique, on préfèrera le prononcer "ouhe".
Exemple: wagon = ouhagon - wei = ouhei.
Les noms flamands: à apprendre au cas par cas.
Mais, en tout cas, oubliez la prononciation française.
Exemple: Maastricht - le ch ne se prononce par "ch", ni "k", mais dans une espèce de râle comme si vous vouliez cracher.
4. Les "spécialités" régionales
Vous ne trouverez jamais d'endives en Belgique, mais des chicons.
Vous ne mangez pas des sandwichs, mais des pistolets - pas de petits pains aux raisins, mais des couques aux raisins - pas de chaussons aux pommes, mais des gosettes.
On déjeûne le matin, on dîne à midi et on soupe le soir.
En Belgique, on "preste" des heures de travail ou un service.
Et on aime aller à la kermesse (fête du village) manger des caricoles (des espèces d'escargots).
On se sèche avec un essuie et non une serviette.
La serviette, c'est pour s'essuyer si on bave à table.
Quand on est étudiant, on kote (koter = habiter dans un logement d'étudiant), on passe son temps à guindailler (faire la fête) et faire des a-fonds (cul-sec), on se prend une bonne douffe (une cuite) sous une drache nationale (orage) avant de passer à la friture (ou fritkot = baraque à frites) se prendre un cervelas (agglomérat de viandes incertaines compressées façon zeppelin - le cervelas doit surtout être avalé sans intelligence d'ou l'importance des guindailles au préalable).
Le lendemain, on est complètement paf (à plat) et ouille la tête (ça fait mal) quand t'es dans la panade (dans le gaz).
Et je jure que tout ça, ce ne sont pas des carabistouilles (histoires/bêtises).
Mais encore...
On boit des pils (bières) en demi (0.5 litres et non 0.25).
On attend famille quand on est enceinte et les portes s'ouvrent avec des clenches (qui se prononcent aussi clinches).
Et "à tantôt" signifie à tout à l'heure (et ne fait pas référence à un moment passé).
On utilise les torchons (serpillières) pour nettoyer par terre et non pour essuyer la vaisselle.
Pour nous, un crayon est toujours en bois avec une mine en graphite.
En effet, les "bics" sont des stylos à bille et un stylo, un porte-plume.
Mon bulex (ou mon boiler=chauffe-eau) est en panne.
Je mange des mange-tout (haricots vert) que je cuisine sur ma martinette (cuisinière à gaz).
Bref, chez nous, on tire son plan (se débrouille), même quand on ne sait pas de chemin (à court d'idées).
A suivre...
rires
Cela fait longtemps que je te lis, silencieuse. j'aime vernir me ressourcer chez toi, va savoir pourquoi :)
pourtant cette phrase, m'interpelle et me sort de mon mutisme de flamande de souche :
"De plus, le vrai Bruxellois utilise 50% de mots français et 50% de mots "flamands" ou flamandisés juste pour faire bien."
n'oublie pas que de nombreux mots flamands ont été "francophonisés" juste pour faire bien ;)
la "dringuele" ou "dringuelle" vient de notre "drink geld" par exemple...
Je ne sais pas si tu as lu Uilenspiegel, mais c'est un régal coté mélange de nos languages nationaux.
Amicalement
Caly
Rédigé par : caly | lundi 20 mars 2006 à 23h42
"Vous n'êtes pas obligé de prendre l'accent pour converser avec un Belge.
Ce n'est pas un mongol et vous pouvez être sûr qu'il comprendra votre français de Marseille, Strasbourg ou Laval."
LOL
Rédigé par : Ali Baba | mardi 21 mars 2006 à 01h24
T'as oublié un belgicisme très pervers pour qui ne le connaît pas : "savoir" pour "pouvoir".
Rédigé par : Ali Baba | mardi 21 mars 2006 à 01h26
A peu de choses près on dirait que tu parles de la Suisse!
Rédigé par : nam-nam | mardi 21 mars 2006 à 08h45
A part ça:magnifique la nouvelle bannière ma chère
Rédigé par : nam-nam | mardi 21 mars 2006 à 08h46
Huhu excellent. Et "Parisien, tête de chien, Bruxellois, même combat.", je mets ça en bandoulière dès maintenant !
Rédigé par : Anne | mardi 21 mars 2006 à 09h40
Ali-baba : rassurée.
Et pour le combat "savoir"-"pouvoir", je crois qu'il est dans "la boite à caca".
Mitsu, marseillaise
Rédigé par : Mitsu | mardi 21 mars 2006 à 11h11
pas facile de retranscrire un accent sur un blog, tu y es arrivé.
ta description du Bruxellois de base me fait hurler de rire!
Marrant, mais au fin fond de mes racines (chuis du Sud Est), on dit aussi: dejeuner/diner/souper, et le p'tit dej était pour nous une invention de Parisiens.
De même pour les chiffres: setante, nonante...c'était tiré du Provençal. seul le Français utilise ces idioties que sont soixante dix etc..les autres langues, qu'elles soient romaines ou germaniques, vont au plus simple.
Quatre vingt? connerie. ottante, c'est mieux, ou octante, comme en Suisse.
Je crois bien qu'ils se la pètent un peu, les Français, sûrs d'avoir "inventé" la classe, la poésie, la littérature, et le parler comme il faut.
M'enfin... tes mots écrits "en Belge", me déclanchent un sacré coup de grisou. j'avais un ami, qui écrivait "fieu" à tout bout de champ...
Avant.
Rédigé par : laouenanig | mardi 21 mars 2006 à 11h14
Mitsu> que veux-tu dire ? rassurée de quoi ?
Rédigé par : Ali Baba | mardi 21 mars 2006 à 16h32
Caly: :-D
T'inquiète, le morceau belge qui est en moi est quasi pure souche flamande ;-)
Je ne sais pas si c'était pour faire bien (comme dinguelle), je me demande si ce n'est pas plutot des mélanges de français/dialectes wallons et flamands (lorsqu'ils sont venus bosser dans les mines en Wallonie) qu'on a gardé comme "belgicismes" ?
Je n'ai pas lu Uilenspiegel, mais quand j'en aurai l'occasion, je n'hésiterai pas ;-)
Ali Baba: :-D
Je n'ai pas oublié, y aura une suite à ce billet ;-)
J'en avais un peu parlé avec Mitsu dans la boîte à caca et j'y reviendrai...
Je pense que Mitsu est soulagée qu'il n'y aie pas qu'elle que ce belgicisme énerve :-)
Nam-Nam: On vit dans des pays semblables à ce niveau ;-)
Merci pour la bannière.
Anne: Surtout pour ton ouitième ;-)
Mitsu: Arf, t'es pas la seule que ça "énerve" ;-)
Laouenanig: C'est pas évident de retranscrire un accent avec ses expressions :-)
Les 70 et 90, ça me fait marrer, les expressions et les accents, ça fait aussi le charme des régions et des pays finalement.
Quant au 80, je pense que les suisses disent huitante (ou il y a 2 "groupes" en Suisse, je ne sais plus... à revoir - note pour moi ;-) )
Aïe, le "j'avais un ami...", le but n'était pas de donner le blues bien sur :-/
Rédigé par : Missy'V | mardi 21 mars 2006 à 17h43
Ali-baba : rassurée qu'un belge comprenne le français avec un accent marseillais.
Missy'v : oui aussi rassurée de ne pas être la seule a faire la guerre aux belges qui confondent SAVOIR et POUVOIR.
Mitsu, desolée pour l'incruste.
Rédigé par : Mitsu | mardi 21 mars 2006 à 18h09
euch'su ben tristeu d'dire que j'aime po gra min tin blog deuch couleur lau
m'infin teu fait cochin q'teu veu
j'te feso eun biche
Rédigé par : Abstruse | mercredi 22 mars 2006 à 00h05
Mitsu: Mah non tu fais pas l'incruste, c'est fait pour.
Abstruse: -LOL- suis écroulée :-)
Je suis à l'amende de refaire un design alors... (ça va attendre un peu, chuis crevée mais y changera tôt ou tard ;-))
Bises ma belle.
Rédigé par : Missy'V | mercredi 22 mars 2006 à 00h35
Mitsu> C'était une citation du billet de Missy'V, ça :-p
Abstruse> t'eune ch'ti auchi, touo ?
Rédigé par : Ali Baba | mercredi 22 mars 2006 à 04h39
Ali-baba : ok j'ai pas vu la fin des guillemets. Ce qui ne m'aurait pas empêcher de faire la même remarque que ce soit de toi ou de Missy'v.
Ca devient lourd la ?
Mitsu --> je sort
=)
Rédigé par : Mitsu | mercredi 22 mars 2006 à 09h50
Ali Baba: Tu parles aussi le ch'ti ? :-D
Mitsu: Valà, elle est partie se couler un "bon" pastis (heu, békesssss l'anis) :-)
Rédigé par : Missy'V | mercredi 22 mars 2006 à 20h30
Mais qu'est-ce que tu peux en écrire des pages de conneries sur des sujets aussi petits que ça! ^^
Rédigé par : Flaque | mercredi 22 mars 2006 à 22h15
Flaque: ^^
Dis, comment tu comptes les pages sur un blog ? ;-p
Rédigé par : Missy'V | mercredi 22 mars 2006 à 22h25
Hey, chuis pas natif de Lille pour rien quand même :-D
Bon, de là à dire que je parle ch'ti, y'a un pas que je ne franchirai pas, mais bon, j'ai au moins des notions ;-)
Rédigé par : Ali Baba | mercredi 22 mars 2006 à 23h18
ben non !
c'était du russe ...
Rédigé par : Abstruse | jeudi 23 mars 2006 à 00h48
Mouhahah je crois que tu as fais le tour, très joliment expliqué, je me suis bien marré ;)
Rédigé par : françois | jeudi 23 mars 2006 à 09h11
"Nous autres, pauvres wallons, lorsque nous nous rendons du coté flamand, nous essayons de parler le néerlandais correct, ils se foutent de notre gueule et ils nous répondent en flamand."
Ik ben een zuid-vlaaming, dus frans is mijn moeder taal maar ik spreek ook een betje nederlands. Ik ben heel verbaast over wat ik heb hier gelezen; waneer ik ga naar ieper, gent of brugg spreek ik soms nederlands, maar soms ook frans, en ik heb nooit probleem gehad.
traduction:
je suis un flamand du sud (ou français du norpadcalé...), parlant un peu le néerlandais, je me rends souvent en flandre belge, et je n'ai jamais eu aucun problème en y parlant le français, persone ne s'est jamais foutu de ma gueule, même quand j'y allai avec des français francophones qui ne parlaient que le français. On est dans le domaine du fantasme, ni plus ni moins. Vous faites passé les flamands pour des gens fermés, francophobes, racistes, mais c'est vous, les wallons fransquillons qui vivez dans votre bulle.
Une petite chose avant de finir: flamands et wallons, historiquement, ce sont les mêmes peuples qui se sont instalés dans ces régions, revoyez votre histoire, vous faites partie de la même entité historique, géogrpahique et culturelle: les pays-bas.
Rédigé par : Elric | lundi 26 juin 2006 à 15h02
Abstruse: Mouarf, j'avais pas vu ton commentaire !
François: Loupé ton comment aussi :-/
;-)
Elric: Eh beh, si en dessous, c'est une traduction sans "foutage de gueule", moi je suis la Reine d'Angleterre %-)
Je pense que tu parles de lieux touristiques ou de resto, café etc... ou effectivement, y a pas de prob puisque le client est roi mais t'es-tu déjà rendu dans une administration "flamande" en y demandant des papiers officiels en néerlandais correct et qu'on te répond en dialecte ?
C'est véridique et surtout, d'un agréable.
Ceci dit, j'ai un pied wallon et un flamand, je ne fantasme pas, je connais mes origines ainsi que celle de "mon" pays mais on ne doit pas s'arrêter à la même période de l'histoire.
T'as du louper les multiples périodes espagnoles et françaises de la Wallonie.
Et si géographiquement, c'est clair qu'on n'est toujours pas au tropique du cancer (je me moque mais c'est mon coté flamand), je pense qu'on descend tous du... poisson, non ? Homo sapiens sapiens...
Politiquement, c'est vrai que j'ai du rêver les plus de 60% de gens d'Antwerpen qui ont voté Vlaams Blok avec les "Wallons dehors !"
"Ce n'était qu'un rêêêveuuuuh... lala lala..."
Au fait, c'était un billet pour rire (Ah ah ah !), ayant un pied flamand et 10 ans de mariage avec un flamand pur souche, fallait pas être trop wallone fransquillonne (je crains quant à mon aurtaugraffe frenchie là).
Ah ah ah ! (comme tu ne reviendras probablement pas lire, je fais l'écho).
Gageons juste que le FN ne montera pas trop de ce coté de "l'île" aux prochaines élections.
Sinon, je peux faire le même genre de billet en flamand mais qui va le comprendre dans mes lecteurs adorés ?
Rédigé par : Missy'V | lundi 26 juin 2006 à 15h42
A lire "COMMENT PARLER LE BELGE (et le comprendre, ce qui est moins simple)", sorti aux Editions POINTS (hôtes de Pierre Desproges, Benoît Poelvoorde, Stéphane Guillon, Woody Allen, François Rollin etc), par le carolo Philippe GENION.
Voir groupe facebook et presse en ce moment
C'est SUPER DROLE et ça remet bien les pendules à l'heure sur les flamands, la belgique en général etc...
voir interview sur France ici : http://www.videos.lalibre.be/video/iLyROoafvOXP.html
Rédigé par : Steve | lundi 31 mai 2010 à 11h49
Steve: Si j'ai l'occasion, je le lirai, bien que la majeure partie du savoir parler belge est bien connue des gens en immersion en Belgiquie.
D'ailleurs, plus t'es dedans, moins tu percutes que c'est du "belge" au point de parfois prendre le dictionnaire afin de t'assurer de l'origine du mot employé.
Pas plus tard que cet aprem, j'ai du chercher pour voir si "clampin" c'était un belgicisme, du wallon ou un terme bel et bien français.
Et bien dans mon dico en papier, ça n'existe pas encore (il a 10 ans) et j'aurais dit que c'était synonyme de ce qu'on appelle ici un "bezin".
Sur le net, par contre, clampin existe et signifie paresseux, fainéant alors qu'employé ici, en Wallonie, ça désigne quelqu'un de chiant parce que toujours à l'ouest.
Rédigé par : Missy'V | lundi 31 mai 2010 à 21h33
étant wallon, j'adore la richesse de notre patois
allez donc expliquer à un francais que le fait d'écraser une substance molle dans ses mains et que celle-ci ressorte à travers les doigts se dit simplement chez nous : sprot'chi
Rédigé par : d'jone | vendredi 16 juillet 2010 à 20h38